sm.html
位置:首页 > 国学文化 > 古文赏析

“刘几,字伯寿,生而豪俊”古文阅读标准答案及句子译文解析

小编:普灵儿

本篇阅读赏析名为:“刘几,字伯寿,生而豪俊”古文阅读标准答案及句子译文解析,是由普贤居文化网从海量的中小学考试试题中精选而来,为广大师生和古文爱好者提供标准答案和翻译解析。以下为正文内容。

(刘)几,字伯寿,生而豪俊,长折节读书,第进士。从范仲淹辟,通判邠州。邠地卤,民病远汲,几浚渠引水注城中。役兴,客曰:“自郭汾阳城①此州,苟外水可引,何待今日?无为虚费劳人也!”几不答。未几,水果至,凿五池于通逵,民大便利。
孙沔荐其才堪将帅,换如京使、知宁州。俗喜巫,军校仗妖法结其徒,乱有日。几使他兵伏垒门以伺,夜半尽禽之。侬智高犯岭南,几上书愿自效,以为广东、西捉杀。道闻蒋偕、张忠战没,疾驰至长沙,见狄青曰贼若退守巢穴瘴毒方兴当班师以俟再举若恃胜求战此成擒耳。贼果悉众来,大战于归仁铺。前锋孙节死,几以右军搏斗,自辰至巳,胜负未决。几言于青,出劲骑五千,张左右翼捣其中坚。贼骇溃。进皇城使、知泾州。陛见,辞以母老,丐复文阶归养。仁宗谕之曰:“泾,内地也,将母莫便焉。”命特赐冠帔。曾公亮荐之,复以嘉州团练使为太原、泾原路总管。
夏人寇周家堡,转运使陈述古摄渭帅,几移文索援兵,不听,率诸将偕请,又不听,乃趣以手书。述古怒,移几为凤翔,且劾生事。朝廷以总管非转运使所得徙置,遣御史出按,述古黜,几亦改鄜州。召判三班院。边吏告夏人趋大顺,英宗问几。几曰:“大顺天险,非夏人可得近,正恐与赵明为仇尔。”帝曰: “明之子奔马入城,几为所掩,卿料敌一何神也。”以为秦凤总管。
几得谢二十年,放旷嵩、少间,间与人语边事,谓张耒曰:“比见诏书禁边吏夜饮。此曹一旦有急,将使输其肝脑,而平日禁其为乐,为今役者不亦难乎?夫椎牛酾酒,丰犒而休养之,非欲以醉饱为德。所以增士气也。”耒敬识其语。再加通议大夫,卒,年八十一。
其议乐律最善。尝游佛寺,闻钟声,曰:“声澌而悲,主者且不利。”是夕,主僧死。在保州,闻角声,曰:“宫微而商离,至秋,守臣忧之。”及期,几遇疾。
    (选自《宋史》,有删改)
【注】①郭汾阳:指唐名将郭子仪。安史之乱平息后,郭子仪功封汾阳王,故称。
16.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(     )
A.长折节读书             折:改变
B.邠地卤,民病远汲       病:苦于
C.又不听,乃趣以手书     趣:趋向
D.耒敬识其语             识:记下
17.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是(      )
A.几使他兵伏垒门以伺       携匕首以备不测。
B.间与人语边事。           彼与彼年相若也。
C.为今役者不亦难乎?        谁为大王为此计者。
D.移几为凤翔,且劾生事     臣死且不避
18.下列对原文有关内容的理解和分析,不正确的一项是(     )
A.刘几在邠州做通判时疏通渠道引水注入域中,工程开始的时候宾客纷纷劝说,认为这种方法自从郭子仪在邠州建城便无法奏效,希望刘几不要做劳民伤财的事了。
B.侬智高侵犯岭南,刘几上书希望自己能够效力,被任命为广东西捉杀。途中听到蒋偕、张忠战死,快速奔驰到长沙。贼军出动全部兵力,双方在归仁铺激战。刘几向狄青建议,派出五千精锐骑兵,分左右两翼攻击敌军的主力,贼军惊骇溃退。
C.边境官吏报告西夏人向大顺进军,英宗询问刘几。刘几说:“大顺是天险,不是西夏人可以接近的,恐怕是正好和赵明为仇人罢了。”皇帝说:“赵明的儿子骑马入城,差点儿被袭击,你退料敌人是多么神奇啊。”于是任命他为秦凤总管。
D.刘几精通乐律,曾经在游佛寺时听到钟声,预料寺中主持会有不幸,结果应验;当天晚上主持僧人死去;在保州听到号角,预料守臣有忧患。到了秋天,他自己患病去世。
19.用“/”给文中画波浪线的部分断句(3分)
见狄青曰贼若退守巢穴瘴毒方兴当班师以俟再举若恃胜求战此成擒耳
20.把文中画线的句子翻译成现代汉语。7分)
(1) 泾,内地也,将母莫便焉。(3分)
(2) 丰犒而休养之,非欲以醉饱为德。所以增士气也。(4分)

参考答案
16.C.趣:催促.
17.A.都是连词,表目的,“来”。B.介词,和/连词,和。 C.动词,做/介词,替。 D.并且,而且/尚且。
18. D.“到了秋天,他自己患病去世”错误,刘几在保州只是患了病,前文写他去世是在做通议大夫的时候。
19. 见狄青曰/贼若退守巢穴/瘴毒方兴/当班师以俟再举/若恃胜求战/此成擒耳(“见狄青”后面可断可不断,错一处扣1分,扣完为止)
20.
(1)泾州,是内地,(你)携带母亲没有比这里更方便的了。()
(2)丰厚地犒赏他们并且使他们休息调养,并不是想把喝醉饱餐当作恩德,而是用来增强士气的。(“休养”使动用法,翻译为“使……休养”;“以……为”翻译为“把……当作”;“所以”翻译为“用来”,各1分)

本篇内容由普贤居文化网【puxianju.com】为您精选。如果觉得文章对您学习考试有帮助,欢迎把普贤居文化网推荐给更多的古文学习爱好者。

热!不能错过的普贤居专业测算

精品推荐
全网最准!为您解读2023年全年运势
已为百万用户服务,满意率高达99%

专题

更多 >

你可能感兴趣的:

  • 《伶官传序》古文阅读练习及标准答案
  • 魏禧《文学徐君家传》古文阅读标准答案及句子译文解析
  • 嵇曾筠《明生员傅先生山传》“傅先生名山,字青主,阳曲人”古文阅读标准答案及译文解析
  • “吕元膺为东都留守,常与处士对棋”古文阅读标准答案及译文解析
  • 毛奇龄《重刻《杨椒山集》序》古文阅读标准答案解析及译文解析
  • 唐诗排行榜前10名 崔颢黄鹤楼排第一
  • “贾黯,字直孺,邓州穰人”古文阅读标准答案及译文解析
  • 《齐宿瘤女》“宿瘤女者,齐东郭采桑之女”古文阅读标准答案及译文解析
  • “吕蒙正字圣功,河南人”古文阅读标准答案解析及译文解析
  • “石雄,徐州人,系寒”古文阅读标准答案及原文译文解析